Lilienland / Pays de Lys / Country of Lilies

Lilienland / Pays de Lys / Country of Lilies
Vêtue d’herbe
Si c’était la fin
pourquoi sentirais-je
le printemps?
pourquoi viendrait-elle
vêtue d’herbe
de tendresse?
Clothed in Grasses
If this be the end
why does it feel
like spring?
Why does it come
clothed in grasses
of tenderness?
Les roses
à ma grand-mère
Tu es partie
les roses sont écloses
de forme sublime
de parfums complices
mon deuil lui n’avait de forme
que l’accueil
de tes bras…
Roses
For Belle
When you went away
the roses came
perfect in form
and fragrance
my grief knew no form
save the memory
of your arms…
Le droit aux larmes
Dès ma plus tendre enfance
on me refusa cette chose essentielle—
le droit aux larmes
Belle seule, ma grand-mère
avec son regard de Madonne
comprit—
mes pleurs ouvraient
des limpides à la beauté…
The Right to Tears
I was very young
one thing was forbidden me—
the right to tears
only Belle, my grandmother
with her Madonna’s gaze
could see—
my tears washed the veil
from beauty’s face…
L’appel
Tu appelles
des dédales de l’oubli
où meut le rêve blanc
des yeux point l’étincelle
tu éclos dans la nuit
tu mûris en mes tréfonds
toi
mon désir
d’envoûtement.
My Desire for Deepening
You call
from the house of sleep
where the white dream lies
we kiss with our eyes
you flower in the night
you ripen within me
you, my desire
for deepening.
Je te cherche
Je te cherche
sur la pente
entre paroles
et pleurs
Je te trouve
chaque jour
plus tendre
tendre à mourir. . .
I Seek You
I seek you
on slopes
between words
and tears
I find you
each day
more sweet
sweet unto death. . .
Verrouillée
Comme je suis lasse
de ce rêve
que nous seuls habitons
Comme je suis lasse
de cette double vie
verrouillée!
Locked
How weary I am
of this dream
only you and I inhabit
How weary I am
of this double life
locked!