Les Notes

    Pour décrire le passé, on emploie l'imparfait pour les conditions, les états, les descriptions (p. e.: "Il faisait chaud"), tandis que l'on emploie le passé composé pour les événements discrets (p. e.: "Il faisait chaud quand ma mère et moi sont arrivé(e)s.")

    La différence en français entre l'imparfait est tel que, du point de vue de la langue anglaise, certains verbes changent de sens. P. e.: "Je savais la date" ["I knew the date"], par contraste avec "J'ai su la date" ["I discovered the date, I learned of the date"]. Voir aussi "connaître," "devoir," "pouvoir," et "vouloir."

    Le français a deux verbes bien différents, "savoir" et "connaître," pour traduire le verbe unique anglais "to know." Assez souvent la différence est bien subtile, mais pour les débutants en français une différence fondamentale est que "connaitre" s'emploie plus fréquemment pour les personnes ("Je connais la présidente") et pour les endroits ("Nous connaissons Paris," "Elles connaissent un bon restaurant"), tandis que "savoir" s'emploie pour les faits ("Je sais son numéro de téléphone"), et pour les propositions subordonnées où il y a un autre verbe ("Vous savez jouer de la guitare?" "nous savons qu'il habite près d'ici," "ils savent quand il arrive," etc.).