The Joker of Seville

de Jonah Grail

 

Derek Walcott es uno de los escritores (poeta, narrador, ensayista, dramaturgo) más conocidos del Caribe. Nació en el pueblo de Castries en la isla de Santa Lucía el 23 de enero de 1930. Fue a estudiar literatura en la Universidad de las Indias Occidentales en Jamaica. Luego se mudó a Trinidad y en 1959, fundó el Taller Trinitario de Teatro, donde produjo sus primeras obras de teatro. Se mudó a los Estados Unidos y comenzó a enseñar en muchas universidades, incluyendo Harvard. En 1992, Walcott ganó el Premio Nobel de la literatura. Fue el primer caribeño que ganó este premio. En 2010, aceptó el puesto de profesor de poesía en la Universidad de Essex, en Inglaterra.

La figura de Don Juan es tan icónica que ha inspirado centenares de versiones en todos los medios y géneros imaginables. Walcott fue comisionado por el Royal Shakespeare Theatre para escribir una versión de la famosa obra de teatro El Burlador de Sevilla y el convidado de piedra del dramaturgo español Tirso de Molina. Walcott escribió The Joker of Seville, pero por problemas de dinero, no fue producido por el Royal Shakespeare Theatre. El Taller Trinitario de Teatro estrenó la obra en Port of Spain en 1978. Este version es una de los mas reciente, en specifico despues del trabajo de Don Juan el amor de la geometría por Max Frisch.

Por supuesto, la obra de Walcott, un hombre caribeño del siglo XIX es diferente de la de un fraile español del siglo XVII. Hay obvias diferencias de ideas en el mundo contemporáneo sobre las normas sociales, especialmente la violación de las mujeres y los depredadores sexuales. Pero las diferencias más importantes entre las dos obras son que los personajes de la obra de Walcott son todos caribeños de herencia africana, y su perspectiva refleja la historia de colonización europea y la tragedia de la esclavitud en las islas del Caribe. Walcott incluye en su obra la influencia de la cultura caribeña a través del lenguaje tradicional y las costumbres populares de los habitantes de las islas. Interesantemente, aunque Walcott añade algunos personajes nuevos, mantiene los nombres de los personajes originales de la obra de Tirso de Molina. Y no cambia los lugares geográficos europeos como Sevilla, Naples y Lisbon. Pero Walcott cambia el lugar de Tarragona en España por “Nueva Tarragona,” para indicar que es una isla en el Caribe. Walcott usa el personaje de Tisbea para incluir una crítica de la historia de colonización y esclavitud en el Caribe. Catalinion, el sirviente de Don Juan critica a su jefe al hacer una analogía entre la seducción de las mujeres y la “violación” de las islas del Nuevo Mundo. Dice: “You’re watching the rape of the New World but you’re too close to notice. You’re supposed to be, free men but you’re worse than slaves. You have a chance to remake thing, but instead you accept them. That’s disgraceful” (Walcott). En general las caracterizaciones de la obra de Walcott son mucho más complejas que las de Tirso de Molino. El final de la obra de Walcott también es más positivo que la condenación de la muerte de la obra original.

 

 

Fuentes

Walcott, Derek. The Joker of Seville. Black Drama Web Site. http://solomon.bld2.alexanderstreet.com.pitt.idm.oclc.org/cgi-bin/asp/philo/getobject.pl?c.622:1.bld2