Muchas personas creen que la oposición a la inmigración es un asunto de la xenofobia que es el miedo irracional de los extranjeros o personas de diferentes países. Esta xenofobia puede llegar de un sentido de lealtad a la identidad nacional que "es primero y sobre todo la forma de identificación para los habitantes de una nación-estado" (Celaya-Carrillo 348). Parece que hay un énfasis en la condición de "irracional" a la oposición, porque muchas personas creen que la inmigración no lleva tantos problemas que los demás piensan.
Source: http://themuslimissue.wordpress.com/2012/10/03/
Source: http://www.pewforum.org/2012/03/08/religious-migration-muslim-migrants/
En el primer video, los ciudadanos dicen que la deportación de los inmigrantes de Salt es un asunto de las actividades criminales. Esto puede ser la verdad, pero en la mayoría de los casos de los inmigrantes, no son criminales. Esto es lo que dice el político en el segundo video. él dice que no cree que todos los inmigrantes islámicos con criminales sino es un problema de la ideología islámica. También, en los dos casos que vemos en los videos, ningún de los dos son naciones en el sentido literal. En el primero, vemos una cuidad local y en el otro, todo el continente de Europa. Con eso, puede ser que la xenofobia y el nacionalismo traducen por los varios países contra lo que es diferente y en este caso es la nación islámica.
Una mezcla de culturas
Debido a la inmigración entre Marruecos y España, hay una mezcla de estas culturas que muchas veces es visto en la literatura, la música, y el arte. La autora Núria Codina Solá dice “la literatura transcultural trasciende las categorías de nación, lengua y Estado y crea así una intertextualidad y un corpus de temas y motivos transversales” (197). En los años más recientes, se puede ver un respeto aumentado hacia la cultura marroquí en España. El artículo habla de 10.000 personas que vinieron a las ferias culturales marroquíes en dos ciudades. El director de estas ferias dijo que tiene la misión hacer una conexión entre la cultura española y árabe para forzar los lazos a los origines de los inmigrantes.
Un ejemplo de esta literatura es la poesía de Yolanda Aldón. Esa poeta ha convertido en la representación de la cultura y la poesía de “las dos orillas” que representan Marruecos y España. Aldón utiliza un lenguaje bilingüe en su poesía que combina el mundo árabe con lo español. Abajo está un ejemplo de su poesía.
Referencias
Celaya-Carrillo, Beatriz." Pánicos racistas: reflexiones sobre la inmigración en Cataluña y España a partir de un texto de Najat El Hachmi." MLN 126.2 (2011): 344-365.
Solà, Núria Codina. "Najat El Hachmi: Crítica Social, Género Y Transculturalidad." Iberoromania 73-74.1 (2012): n. pag. CrossRef. Web. 24 Nov. 2013.
Wiki breve de Madison